Senin, 04 November 2013

Teori Sastra Rhythm

TEORI SASTRA 
RHYTHM. VARIATION ; COUNTERPOIN
OLEH
DWI LESTARI (C0111012)

IV. RHYTHM
(B) VARIATION : COUNTERPOINT
Change is the nursery
Of musicke, joy, life and eternity.
DONNE : Elegy III

If we try to work out the rhythm of a poem merely by counting syllables, tapping our fingers on the table or repeating the lines in the monotonous and murderous ‘ke-bonk, ke-bonk’ fashion, we shall soon find ourselves in difficulties. Let us take a favourite line from Shakespeare :
To be or not to be, that is question....
We may think (rightly) that Shakespeare’s basic verse pattern was the iambic pentameter, and, ke-bonking happily on the desk, produce the following monstrosity :
            /        /         /      /                   /
To be or not to be, that is the question.

If we know our technical terms, we then say that this is a regular iambic pentameter line except for one extra unstressed syllable at the end. The scholar may object that there are probably two unstressed syllables at the end, as –ion endings were often pronounced i-on in Shakespeare’s day. This does not much matter; but if we try to speak the line as our mechanical streeses indicate, we soon realize that it is completely unnatural and very ugly. A Hamlet who talked thus would be pelted off the stage. If we stress the line as the thought in it suggests, it will probably be something like this:
            /        /                /                 /
To be or not to be, that is the question

With rather less stress on ‘quest-’ than on the other stressed syllables. What is troubling Hamlet is the problem of whether to live or to die; these, the important ideas, should dictate the stresses.
If we turn back to the example of dactylic metre in Chapter III, we find:
                                                    /
Take her up tenderly,
    /                   /
Lift her with care.

The first line is ‘regular’; in the second, we have a dactylic foot of perfect ‘regularity’ followed by a single stressed syllable. To speak of this as an ‘iregularity’, as if it were a carelessnes on the part of the poet, is stupid; carelessness would be ugly. The effect of this is beautifull and adds to the feeling of gentle regret, the ‘dying fall’ suitable to the pathetic theme of a young girl’s suicide. Dactylic metre in English generally has some incomplete feet, as the number of dactylic words in English is small, and, if the line is to end with a rhyme-word, a whole word is needed for the last foot, rather than a monosyllable followed by two unimportant words. In classical prosody a line which has an ‘extra’ syllable or syllables is called a line with hypermetric syllables and a line which has a syllable short is called cataletic. It is also possible for a whole foot to be hypermetric. These terms can be applied to English versification and student may find it convenient to be able to  recognize them, though there is probably no need to make the effort to learn them.
If we take the line from Hamlet as it is stressed in natural speech, according to the meaning, we must describe it something like this:
‘Iambic pentameter, with an unstressed third foot, inversion of the fourth foot and one or possibly two hypermetric syllables after the last foot.’
We might add, if we were being very minute in our description:
‘The strongest stress in the line is on the stressed syllable of the inverted fourth foot’.
‘Regularity’, in the sense of each line being exactly like the next, would be not a merit but a defect in poetry. Most people not poets, when they try to writes verses, find it difficult to make them ‘scan’ unless they have a natural ear for rhythm, but a series of completely ‘regular’ lines would be, not a proof of poetic skill, but unbearably monotonous. I have written a short example of perfectly regular iambic pentameters; the subject is suggested by the Domestic Science College in which I am at present lecturing:
             /           /           /                   /               /
       A student sat and sewed with crimson thread
              /           /               /            /         /
       A brightly coloured quilt to deck a bed;
                  /               /          /            /       /
       The work was wearing out her tired eyes
                 /          /               /               /        /
       And so, although she hoped to win a prize,
                /          /           /           /           /
       She let her sewing fall, began to stare
                 /           /                     /               /              /
       At what she saw through windows; trees now bare,
                /               /                 /             /           /
       A thrush that seemed too cold and sad to fly,
             /             /                 /              /            /
       A curve of huge and grey and gloomy sky,

             /                /      /      /          /
       A corner piece of unspiring wall.
                 /              /             /             /                   /
       She heard the bell and hastened towards the hall

I think it will be agreed that these lines, though not ungramatical and not without some meaning, are very dull to read them aloud without a childish sing-song. There are five stresses in each line, and the arrangement is mahematically regular. Let us now see what happens when the words are altered, changing the meaning as little as possible but injecting a few irregularities into the basic metre:
       /          /       /                   /              /
A student sat, sewing with crimson thread            inversion, 3rd foot
       /           /                /           /         /
A brightly coloured quilt to deck a bed;
        /           /               /                  /
The tiring work was trying to her eyes,                  4th weak
  /                       /               /        /           /
So, though she hoped to win a certain prize,         1st inverted
         /           /           /          /          /
She let her sewing fall, began to stare
   /                 /                        /               /
Out of the window, at the trees, now bare,           1st inverted; 3rd weak
       /          /              /                          /
At cold thrush, too cold and sad to fly,                 2 stresses in 2nd
       /         /     /              /              /            /
A huge grey curve of dull and gloomy sky,
      /               /       /        /
A bit of unspiring architecture;                              hypermetric syllable at end, giving

           /             /             /                     /                 a feminine rhyme as above; 4th weak
She heard the bell and hurried to her lecture.

I have deliberately written some trivial verse for this experiment, as it would be sacrilege to alter some fine poem to demonstrate the important of variation. Yet the reader will problably agree that the second version sounds more natural and lively. Even the crude variations in this crude variations in this crude verse have some effect: the feminine rhyme comes as a surprise which is, rhyme; ‘out’ is emphasized, and the ‘cold thrush’ and ‘huge grey curve’ are made more oppressive by the extra stress given to them.
Shakespeare plays this trick with genius instead of crudity, as in the lovely, haunting line:
   /       /              /                  /               /              /
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
 There is also a lighter stress on ‘birds’, making the line a very heavy and melancholy one.
It will be seen from the above examples that the main possibilities of varying the basic metre of a poem are: leaving one foot without a strong stress (a weak foot); putting two strong stresses in one foot; putting a hypermetric syllable at the end of a line or elsewhere; inverting any foot. These variations can be practised on all the basic patterns.
The function of the basic metre is to provide a regular undercurrent, a kind of pulse-beat of the poem, over which the interesting variations are heard. Unless we recognize the basic metre, by ear at least, not necessarily by name, we cannot appreciate the variations. What happens when we hear a poem and like the rhythm is that we quickly (probably after the first line) learn to expect a repetition of this pattern; we keep receiving small shocks of different kinds, which are pleasurable.
IV. IRAMA
(B) VARIASI : LAGU TAMBAHAN YANG MENGIRINGI LAGU LAIN
Perubahan Sajak Kanak-kanak
Dari musik, keriangan dan keabadian
DONNE : Elegy III

Jika kita mencoba menyusun irama dari puisi belaka dengan menghitung suku kata, mengetukkan jari-jari kita di meja atau mengulang baris-baris yang membosankan dan meletihkan mode ‘ke-bonk, ke-bonk’, kita seharusnya segera menemukan diri kita dalam kesulitan. Mari kita ambil baris favorit dari Shakespeare :
       Akan menjadi atau tidak akan menjadi, itulah pertanyaannya ( permasalahannya)
Kita mungkin berpikir (tepatnya) bahwa pola dasar syair Shakespeare adalah irama yambe (deretan pertentangan bunyi lemah dan keras), dan, ke-bonking dengan bahagia di bangku, menghasilkan barang yang aneh berikut :
                   /                       /           /                  /                           /                      
       Akan menjadi atau tidak akan menjadi, itulah pertanyaannya (permasalahannya)

Jika kita mengetahui syarat-syarat teknis kita, kita kemudian mengatakan bahwa ini adalah baris irama yambe tetap kecuali untuk satu suku kata ekstra tanpa tekanan di akhir. Sarjana mungkin keberatan bahwa ada kemungkinan dua suku kata tanpa tekanan di akhir., seperti akhiran –ion sering diucapkan i-on dalam hari Shakespeare. Ini bukan masalah besar ; tetapi jika kita mencoba mengucapkan baris seperti petunjuk tekanan mekanis kita, kita segera menyadari bahwa ini sama sekali tidak wajar dan sangat jelek. Sebuah dusun kecil yang membicarakan demikian akan dilempar keluar panggung. Jika kita menekan baris seperti ide di dalam ini nasehat, ini mungkin akan menjadi sesuatu seperti ini :
Dengan lebih sedikit tekanan pada ‘quest-‘ daripada di dalam tekanan suku kata lainnya. Apakah kesukaran dusun adalah masalah antara untuk hidup atau untuk mati ; ini, ide penting, seharusnya mengatur tekanan.
Jika kita kembali ke contoh dari irama dactylic pada bab III, kita menemukan :
                                                                              /
                               Mengambilnya dengan lemah lembut,
                                                                             /
                               Mengangkatnya dengan hati-hati.

Baris pertama adalah tetap ; pada kedua, kita mempunyai suku kata dactylic sempurna ‘sifat beraturan’ diikuti oleh tekanan suku kata tunggal. Untuk mengatakan ini sebagai sebuah ‘ketidakteraturan’, seperti jika ini pengabaian pada bagian dari penyair, adalah bodoh ; pengabaian akan menjadikan jelek. Dampak dari ini adalah keindahan dan penambahan perasaan penyesalan lembut,’jatuhnya mata dadu’ cocok untuk tema menyedihkan dari gadis muda bunuh diri. Irama dactylic dalam bahasa Inggris umumnya mempunyai beberapa suku kata tidak lengkap, sebagaimana jumlah dari kata-kata dactylic dalam bahasa Inggris adalah sedikit, dan, jika baris untuk akhir dengan rima-kata, seluruh kata membutuhkan untuk suku terakhir, lebih dari sebuah suku kata tunggal diikuti oleh dua suku kata tidak penting. Dalam ilmu persajakan klasik baris yang mempunyai suku kata ‘ekstra’ atau suku kata- suku kata disebut sebuah baris dengan suku kata hypermetric dan sebuah baris yang mempunyai suku kata pendek disebut catalectic. Ini mungkin juga untuk seluruh suku menjadi hypermetric. Pola-pola ini dapat diterapkan ke penggubahan atau pengarangan bahasa Inggris dan mahasiswa mungkin menemukan ini baik sekali / tepat untuk mampu mengenal mereka, meskipun ada kemungkinan tidak butuh membuat usaha untuk mempelajarinya.
Jika kita mengambil baris dari dusun kecil seperti ini tekanan dalam pidato alami, menurut artinya, kita harus mendeskripsikannya sesuatu seperti ini :
‘Irama yambe, dengan suku ketiga tanpa tekanan, pembalikan dari suku keempat dan satu atau mungkin dua suku kata hypermetric sesudah suku terakhir.’
Kita mungkin menambahkan, jika kita menjadi sangat kecil dalam deskripsi kita :
‘Tekanan paling kuat dalam baris adalah pada tekanan suku kata dari pembalikan suku keempat.’
‘Sifat beraturan,’ dalam pengertian dari setiap suku menjadi tepat seperti selanjutnya dan setiap baris menjadi tepat seperti selanjutnya, tidak akan menjadi sebuah manfaat tetapi sebuah kerusakan di dalam puisi. Kebanyakan orang bukan penyair, ketika mereka mencoba untuk menulis syair, menemukan kesulitan untuk membuat mereka ‘meninjau’ kecuali kalau mereka mempunyai pendengaran natural untuk irama, tetapi satu rangkaian baris lengkap ‘tetap’ akan menjadi, bukan sebuah bukti dari keahlian puitis, tetapi dengan tidak tertahan membosankan. Saya telah menulis contoh pendek dari irama yambe tetap dengan sempurna ; pertentangan disarankan oleh kampus sains domestic yang mana saya menghadiri kuliah :
                        /            /                  /                                     /
       Seorang mahasiswa duduk dan menjahit dengan benang merah
                /                     /           /                    /           /
       Selimut kapas berwarna cerah untuk geladak kasur;
              /             /         /          /
       Bekerja memakai mata lelahnya
                  /            /                    /                           /                               /
       Dan juga, meskipun dia berharap untuk memenangkan sebuah  hadiah

                   /              /            /          /             /
       Dia biarkan jahitannya jatuh, mulai memandang

                      /                /                     /                  /                               /
       Pada apakah dia melihat lewat jendela; pohon-pohon sekarang kosong,
                /                     /                      /                 /                   /
       Sej. Murai yang terlihat terlalu dingin dan sedih untuk terbang,
            /                  /                       /                       /           /
       Garis yang sangat banyak, dan warna kelabu dan langit mendung,
               /             /                    /                                      /
       Sepotong ruangan dari dinding yang tak membangkitkan semangat.
                      /               /                          /               /               /
       Dia mendengar lonceng dan mempercepat ke arah ruang kuliah.

Saya berpikir ini akan menjadi kesepakatan bahwa baris-baris ini, meskipun bukan tidak menurut tata bahasa dan bukan  tanpa beberapa arti, adalah sangat menjemukan untuk dibaca, dan bahwa ini tidak mungkin untuk membacanya dengan keras tanpa nyanyian-lagu kekanak-kanakan. Ada lima tekanan dalam setiap baris, dan susunannya adalah dengan matematis tetap. Mari sekarang kita lihat apa yang terjadi ketika kata-kata dirubah, merubah makna sesedikit mungkin tetapi memasukkan sedikit ketidakteraturan ke dalam irama dasar :
                      /             /             /                          /          /
Seorang murid duduk, menjahit dengan benang merah                       pembalik-
                                                                                                              an, suku
                                                                                                              ketiga
             /                      /                  /                       /           /
       Selimut kapas berwarna cemerlang untuk geladak kasur;
              /                /              /                    /
       Pekerjaan melelahkan berat untuk matanya,                                          keempat
                                                                                                                                                              lemah
          /                                  /                           /                 /             /
       Jadi, lebih dulu dia berharap untuk memenangkan hadiah tertentu,     pembalikan
                                                                                                                                                              pertama
                   /            /              /         /              /
       Dia biarkan jahitannya jatuh, mulai memandang
          /                    /                       /                       /
       Keluar dari jendela, pada pohon, sekarang kosong,                               pembalikan
     pertama;
     ketiga lemah
                        /                    /                     /                 /                    /
       Pada sej. murai yang dingin, terlalu dingin dan sedih untuk terbang,    pertama
                                                                                                                                                                lemah, 2
                                                                                                                                                                tekanan
                                                                                                                                                                dalam
                                                                                                                                                                kedua

            /              /                                                /               /            /
       Garis warna kelabu yang sangat banyak pudar dan langit mendung,       2 tekan-
                                                                                                                                                                an da-
                                                                                                                                                                lam
                                                                                                                                                                kedua
              /                       /                                                    /
       Sepotong dari bangunan yang tak membangkitkan semangat;               suku kata
     hyper
                                                                                                                                                              metric pada
     akhir, membe-
                                                                                                                                                               rikan sajak
     feminine seperti
                                                                                                                                                               diatas;
     keem-
                                                                                                                                                               pat lemah
                      /                /                     /                     /
       Dia mendengar lonceng dan terburu-buru ke kuliahnya.

Saya telah dengan sengaja menulis beberapa syair sepele untuk percobaan ini, seperti ini akan menjadi pelanggaran terhadap hal-hal yang dianggap keramat untuk merubah beberapa syair murni untuk mempertunjukkan kepentingan dari variasi. Kemarin pembaca mungkin akan setuju bahwa suara versi kedua lebih alami dan bersemangat. Bahkan variasi sederhana dalam variasi sederhana ini mempunyai beberapa dampak : sajak feminine datang seperti sebuah kejutan yang mana saya harap, menghibur ; ‘melelahkan’ dan ‘mencoba’ adalah sajak sebagian dalam ; ‘out’ adalah menegaskan, dan ‘sej. murai yang dingin’ dan ‘garis warna kelabu yang sangat banyak’ adalah dibuat lebih menyesakkan dengan memberikan tekanan ekstra kepada mereka.
Shakespeare memainkan trik ini dengan jenius malahan dari kekasaran, seperti dalam menyenangkan, baris yang sering timbul :
Kekosongan merusak paduan suara, di mana terakhir burung-burung manis bernyanyi.
Ada juga sebuah tekanan yang lebih ringan pada 'burung’, membuat baris sangat berat dan salah satunya melankolis /sedih.
Ini akan dilihat dari contoh di atas bahwa kemungkinan utama dari variasi irama dasar dari sebuah puisi adalah : tinggalkan / sisakan satu suku tanpa tekanan kuat (sebuah suku lemah) ; menaruh dua tekanan kuat dalam satu suku ; menaruh suku kata hypermetric pada akhir dari sebuah baris atau tempat lainnya ; membalikkan beberapa suku. Variasi ini dapat diterapkan pada semua pola dasar.
Kegunaan dari irama dasar adalah untuk menyediakan aliran dalam tetap, sejenis irama / tempo teratur dari syair, banyak variasi menarik didengar. Jika kita mengenal irama dasar dengan telinga sedikitnya, tidak perlu dengan nama, kita tidak dapat menilai variasi. Apakah yang terjadi ketika kita mendengar syair dan seperti irama yang kita dengan cepat (mungkin sesudah baris pertama) belajar menyangka pengulangan dari pola ini ; kita menerima getaran kecil dari jenis yang berbeda, yang mana menyenangkan.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar